본문 바로가기
인문 창고/책 읽어주는 곳

퀴퀘그의 씻는 것도 유별나지만 관찰하는 이스마엘도 별난 모비딕 챕터 4

by winter-art 2024. 2. 15.

모비딕 챕터 4의 소제목은 이불로, 우여곡절 끝에 식인종 퀴퀘그와 잠을 같이 잔 이스마엘은 그의 묵직한 팔로 인해 잠이 깼고 잠이 깨서도 퀴퀘그의 특이한 습관 등으로 인해 예의도 밥 말아먹은 채 그의 행동을 주시한 내용이 나옵니다. 

 

 

아침에 눈을 뜨니

 

모비딕 챕터4 전편 읽기

 

어릴적 악몽 같은 순간을 소환한 이스마엘(모비딕 챕터4 침대커버편)

모비딕 챕터 4는 이불 소제목으로 시작합니다. 퀴퀘그가 이스마엘 몸을 이불처럼 덮쳐서 이스마엘이 어릴 적 악몽같던 순간을 가위 눌림을 동반하여 소환이 된 것인지 길고 장황한 서술입니다.

winterenter.com

 

Now, take away the awful fear, and my sensations at feeling the supernatural hand in mine were very similar, in their strangeness, to those which I experienced on waking up and seeing Queequeg's pagan arm thrown round me. But at length all the past night's events soberly recurred, one by one, in fixed reality, and then I lay only alive to the comical predicament.

 

 

 

 

 

For though I tried to move his arm- unlock his bridegroom clasp- yet, sleeping as he was, he still hugged me tightly, as though naught but death should part us twain. I now strove to rouse him- Queequeg!'- but his only answer was a snore. 

 

그러니까 내용을 다시 곱씹어보니 퀴퀘그가 이스마엘 옆에서 자면서 팔을 그의 가슴팍에 올려놓고 잔 그 육중한 무게 때문에 가위에 눌렸고 과거 새엄마한테 감금 구박을 받던 악몽이 떠올랐고 그랬던 거네요. 그는 마치 이스마엘을 와이프 품듯이 안고 자면서 코를 드르렁드르렁 골면서 세상 곤하게 자고 있던 것 같고요. 위의 파간 이미지는 이스마엘이 이교도의 팔이라고 해서 올려 보았습니다. 

 

 

 

 호기심이 예의를 집어 삼킨

 

 

 

I then rolled over, my neck feeling as if it were in a horse-collar; and suddenly felt a slight scratch. Throwing aside the counterpane, there lay the tomahawk sleeping by the savage's side, as if it were a hatchet-faced baby. A pretty pickle, truly, thought I ; abed here in a strange house in the broad day, with a cannibal and a tomahawk! ' Queequeg!- in the name of goodness, Queequeg, wake!' At length, by dint of much wriggling, and loud and incessant expostulations upon the unbecomingness of his hugging a fellow male in that matrimonial sort of style, I succeeded in extracting a grunt; and presently, he drew back his arm, shook himself all over like a Newfoundland dog just from the water, and sat up in bed, stiff as a pike-staff, looking at me, and rubbing his eyes as if he did not altogether remember how I came to be there, though a dim consciousness of knowing something about me seemed slowly dawning over him.

 

 

Meanwhile, I lay quietly eyeing him, having no serious misgivings now, and bent upon narrowly observing so curious a creature. When, at last, his mind seemed made up touching the character of his bedfellow, and he became, as it were, reconciled to the fact; he jumped out upon the floor, and by certain signs and sounds gave me to understand that, if it pleased me, he would dress first and then leave me to dress afterwards, leaving the whole apartment to myself. Think I, Queequeg, under the circumstances, this is a very civilized overture; but, the truth is, these savages have an innate sense of delicacy, say what you will; it is marvellous how essentially polite they are. I pay this particular compliment to Queequeg, because he treated me with so much civility and consideration, while I was guilty of great rudeness; staring at him from the bed, and watching all his toilette motions; for the time my curiosity getting the better of my breeding. Nevertheless, a man like Queequeg you don't see every day, he and his ways were well worth unusual regarding.

 

어찌어찌해서 날이 밝아 잠이 깼고, 그러는 동안 이스마엘은 누운 채로 퀴퀘그를 훔쳐보게 됩니다. 그처럼 독특한 캐릭터의 야만인 혹은 식인종을 간과한다는 게 더 어려운 일이겠죠. 그리고 결과적으로 그는 이스마엘보다 훨씬 더 예의가 발랐고 이스마엘은 호기심 때문에 예의를 밥 말아먹게 됩니다.

 

 

 

 이상한 생물체

He commenced dressing at top donning his beaver hat, a very tall one, by the by, and then- still minus his trowsers- he hunted up his boots. What under the heavens he did it for, I cannot tell, but his next movement was to crush himself- boots in hand, and hat on- under the bed; when, from sundry violent gaspings and strainings, I inferred he was hard at work booting himself; though by no law of propriety that I ever heard of, is any man required to be private when putting on his boots. But Queequeg, do you see, was a creature in the transition stage-neither caterpillar nor butterfly. He was just enough civilized to show off his outlandishness in the strangest possible manner.

 

His education was not yet completed. He was an probably would not have troubled himself with boots at all; but then, if he had not been still a savage, he never would have dreamt of getting under the bed to put them on. At last, he emerged with his hat very much dented and crushed down over his eyes, and began creaking and limping about the room, as if, not being much accustomed to boots, his pair of damp, wrinkled cowhide ones-probably not made to order either-rather pinched and tormentedhim at the first go off of a bitter cold morning.

 

그는 옷을 입기 시작하였는데 먼저 머리에 비버 했을 쓰고는 부츠를 찾고 있었습니다. 거의 알몸이나 다름없는 그가 머리에 모자를 쓰고 부츠를 찾는 모습이 애벌레 같다고 한 것인지, 나비가 되기 전 환골탈태 이전의 상태를 의미하는 것인지 어쨌든 기괴하고 독특한 상태의 퀴퀘그였습니다. 아무튼, 이상한 생명체인 상태인 것으로.

 

 

 

 남들 볼까

 

Seeing, now, that there were no curtains to the window, and that the street being very narrow, the house opposite commanded a plain view into the room, and observing more and more the indecorous figure that Queequeg made, staving about with little else but his hat and boots on; I begged him as well as I could, to accelerate his toilet somewhat, and particularly to get into his pantaloons as soon as possible. He complied, and then proceeded to wash himself. At that time in the morning any Christian would have washed his face; but Queequeg, to my amazement, contented himself with restricting his ablutions to his chest, arms, and hands.

 

 

He then donned his waistcoat, and taking up a piece of hard soap on the wash-stand centre-table, dipped it into water and commenced lathering his face. I was watching to see where he kept his razor, when lo and behold, he takes the harpoon from the bed corner, slips out the long wooden stock, unsheathes the head, whets it a little on his boot, and striding up to the bit of mirror against the wall, begins a vigorous scraping, or rather harpooning of his cheeks. Thinks I , Queequeg, this is using Rogers's best cutlery with a vengeance. Afterwards I wondered the less at this operation when I came to know of what fine steel the head of a harpoon is made, and how exceedingly sharp the long straight edges are always kept.

 

 

그러고 보니 창문에 커튼도 없고 맞은편 집과는 너무 가까워 거의 전라에 가까운 퀴퀘그의 모습을 보고 기겁할까 지레 겁먹은 이스마엘은 제발 옷을 입으라고 채근합니다. 모자에 부츠만 신고 있는 모습이 좋아 보일리 없었겠죠. 이런 모든 정황들이 이스마엘은 신경질적이거나 잔소리쟁이로 보이고 식인종 퀴퀘그는 세상 순하고 그렇지만 독특한 문화를 지닌 사람처럼 보이지 않나요? 그리고 이스마엘은 의아하게 생각하는 것이 보통 일반적인 크리스천이라면 아침에 일어나면 세수부터 할 터인데 퀴퀘그는 얼굴을 빼고 가슴과 팔 그리고 손만 쓱쓱 닦으니 놀랄 수밖에요.

 

  The rest of his toiler was soon achieved, and he proudly marched out of the room, wrapped up in his great pilot monkey jacket, and sporting his harpoon like a marshal's baton.

 

 

그리고 그는 면도 준비를 한 것 같은데요. 다름 아닌 작살로 면도를 하는 것입니다. 그렇게 희한하면서 위협적인 면도를 한 후 몽키 재킷을 입고 위풍당당하게 의복을 정제한 모양이네요.

 

 

반응형

댓글